多言語絵本の会 (Multilingual Picture book Club)

Rainbow


それぞれの「ことば」が大切にされることを願っています。

Our hope is that each native language can be cherished.


 11月1日~30日 ポスター展示 

左の画像をクリックして、ご覧ください。

内容

バイリンガル絵本を図書館資料にしてください。

おおさかこども多文化センターの活動報告 

講演会と分科会

「アフガニスタンと子どもと絵本と」

講師 蓮岡 修氏

 企画意図

報告

蓮岡さんのお話1

                            2

RAINBOWから

おおさかこども多文化センターから

 


NEW 10月21日、都内の小学校に人権講座で伺いました。アフリカのトーゴ共和国の方が、良い、悪いじゃなくて、いろいろあるのだと多様性の話をしてくださいました。そのあと、民族衣装を着てみたり(先生も着て)、楽器に触ったり、個人的な質問をしたり、良い時間を持つことができました。学校図書館の協力もあり、当会からは星野ルネさんの作品を紹介しました。約1か月後に、もう一度伺い、子どもたちからの質問や意見を聞くことにしています。




多言語電子絵本文庫、詳細は表紙をクリックして、ご覧ください。アマゾンから買えます。学校や図書館など、指定業者さんから購入される場合は、直販注文サイトからお願いします。製本なしで良いなら、目次の下の方のテキスト版からデータをDLして、印刷して使ってください。



ウクライナの少年、オレクサンドル君(16歳)―13歳の時に「金の魚のはなし」のイラストを描いてくれました―平和を祈って描いた絵が届きました。

左ー『僕の国ウクライナ』、中ー『平和を祈っている。戦争反対!』、右ー『僕のウクライナは優しい心の国。僕らは平和を望んでいる』

キーウ近郊に住んでいるそうです。どうぞ、無事でありますように!! 


    多言語よみきかせのページを、あたらしくしました。

学校図書館関係、絵本のリスト



 

 

外国人からのメッセージは、別のページに移動しました。

<報告>

片桐早織「アラビア語で紙芝居」  

                ビデオ テキスト

矢部剛「紙の本では読みにくい!というさまざまな声」

                ビデオ テキスト

長嶺今日子「多言語絵本の読み聞かせ、図書館から地域へ」              ビデオ テキスト

山野上隆史「とよなか国際交流協会の取組」

                                ビデオ テキスト

山田泉「母語の継承、韓国の多文化図書館、知的発達と読み聞かせ、多文化教育としての多言語よみきかせ など」                     ビデオ テキスト

石原弘子「開催趣旨、多言語電子絵本、参加者の声など」      ビデオ テキスト            

                                                                

                                                             


今年も作品のデータをDVDとCDに収録して全国の図書館に寄贈しました。分館や町村立図書館には、お送りできないのですが、同じものが、DLできますので、お使いください。

 

 

 

<おわび>「かず」

アルバニア語とミャンマー語の文字が、まちがっていました。本HPでは訂正しました。

 


 

ベトナムの昔話「バインチュン・バインザイ」の

ベトナム語と日本語

日本語だけの2点

ができました。

ベトナムの音楽が雰囲気をUPしています。

企画は一般社団法人大阪ベトナム友好協会です。

文:Kiritani Shoichiro (Trn Th Thanh Thy   チャン ティ タン トゥイ)

絵:Nguyn Th Ngoan    グエン ティ ゴアン 

 

朗読: Phm Hoàng Anh   ファム ホアン アイン


 

片桐さんの紙芝居

「エビの腰が曲がったわけ」

アラビア語とにほん語のバイリンガル版ができました。


にほんごの会くれよん

毎週木曜日10:00-15:00 目黒区中目黒スクエアで活動しています。

現在、新型コロナウイルス感染防止のため、On Lineでも活動中しています。ハイブリッドです。



韓国、アメリカ、台湾の多言語絵本のサイト

ollibolly
14か国の絵本を多言語で楽しめます。少しアニメ化されています。多様性受容度のテストも興味深いです。

アジアからの移住者に配慮されています。サイトには、7言語の母語学習資料があります。音声もついています。