国を超えて移動する子どもが母語を忘れないように、日本語で育つ子どもが外国語に関心をもつように
Wish that children who move across countries do not forget their mother tongue,
and for children who grow up in Japanese to develop an interest in foreign
languages.
同じメロディなので、いろいろな国の言葉でうたえるカラオケです。
蛍の光は、日本では別れの歌ですが、英語、中国語、韓国語は友情を祝って乾杯しようという内容です。
旅愁は、中国では別れの歌です。日本語、英語、韓国語は故郷を想う歌です。
2025年度 国際交流基金 地球市民賞を
いただきました。
詳しくは、交流基金のページからご覧ください。
https://www.jpf.go.jp/j/about/citizen/winner/2025/chiiki25.html#c01
印刷物である「バイリンガルにほんむかしばなし」を使って、多言語よみきかせをする方へ
絵は、目次下の方にChattyBooksダウンロード用というページがあるので、そこから作品をダウンロードしてください。その中に、画像フォルダーがあるので、それを使ってください。
(親が子どもに伝えたい歌)
ポーランドご
ちゅうごくご
ロシアご
インドネシアご
ベトナムご
にほんご
えいご
ちゅうごくご
かんこくご
ポルトガルご
インドネシアご
ベトナムご
フランスご
ポーランドご
(親が子どもに伝えたい歌)
多文化子どもの歌集
公益財団法人 文字・活字文化推進機構は、読書バリアフリー体験セットを、全国の学校や図書館に3週間の貸し出しをしています。往復送料は推進機構が負担してくれます。
24年度のセットに、外国につながる人たちへの資料として、RAINBOWの作品を3枚のCDに収録して加えてくださることになりました。申し込みは、推進機構にしてください。
